法国斗牛犬是犬还是狗?
从文字表述上,狗和犬,是一个概念的两个字,只是“犬”字在古时专指“狮子”;而“狗”字在古时就指“犬科动物”,即现在所说的“犬类”(Canidae)。所以法语的chien,意大利语的cani,都是指“狗”。 但在英语中,“狗”(dog)这个词指代的范围比法语要窄,仅包括家养的犬类,而法语中的chien(或anglais chien)则包括一切哺乳动物:狼、狐狸、豺等,都属于chien。所以西方的动物文学中,常常形容狼为“野生的狗狗”(wild dog)。 而法语里的chienne(或anglais chiene)则是“母狗”“少女”“贱女人”的意思。另外,法语里有个词chiens morts,意思是“废话连篇”,而chiennes mortes是指“胡说八道” 。
同样,拉丁文的canis,是“狗”的意思。而在古代希腊文中,kynos指的是家犬或者猎犬,gaios则是野狗。 不过,无论是法语还是拉丁文,这些词语都不是现代法语和拉丁文的来源——它们都经历了词源上的“漂移”。因为,上述语言所提到的“狗”,其起源均为同一个词汇*kau-(参见注2及注3)。这个词汇在古代印欧语系诸语种间传播时,发生了“变格”和“缩合”,其形式变化如下:
*kau > *keu (拉丁文) > cae > cog(法语) > co > quoi(法语)
*kau > kae > ky(拉丁文)> cy > ce > se(法语)
*kau > kas > kh(古典希伯来文) > xh(现代希伯来文) > he(法语)
由此,我们便可看出,为什么今天各种说法语的民族,都使用相同的词汇来称呼“狗”了:法语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语,以及加泰罗尼亚语等等。